Andrej Kurkov: Döden och pingvinen

Andrej Kurkov, författaren till boken Döden och Pingvinen är en av de mest kända författarna i Ukraina. Han skriver på ryska och hans verk har blivit översatta till 35 språk. Kurkov har skrivit ett tjugotal romaner varav tre är översatta till svenska. Därtill har han skrivit bl.a. barnböcker och filmmanuskript.

Döden och Pingvinen kom ut 1996 och översattes till svenska 2007. Boken har fått stor internationell uppmärksamhet. Boken handlar om en mindre framgångsrik författare, Viktor Aleksejevich Zolotarjov som får i uppdrag att skriva dödsrunor över personer som fortfarande lever. Som sällskap har Viktor ett mindre vanligt husdjur – den deprimerade kungspingvinen Misha, som han tagit hem från djurparken efter att djurparken hamnat i ekonomisk kris. Utöver depressionen har Misha också ett medfött hjärtfel. Viktors och Mishas smådystra vardag får snart ny färg när de lär känna kvarterspolisen Sergej och flickan Sonja som tillfälligt flyttar in hos Viktor. Efter ett tag anställer Viktor Sergejs systerdotter Nina som barnflicka till Sonja och kort efter det inleder Viktor och Nina ett förhållande.

Men idyllen är falsk och snart börjar man ana oråd. Personer vars dödsrunor Viktor skrivit börjar dö en efter en. Handlingen trappar upp ytterligare när pingvinen Misha anställs som begravningsgäst i välbärgade kretsar. Viktor får även konstiga nattliga besök i sin låsta lägenhet. Vilken är Viktors roll i detta makabra spel och vem är det som styr spelet? Vem är Viktors egentliga uppdragsgivare? Boken beskriver en verklighet där man inte kan lita på någon och där storebror känner till allt man gör.

Boken kom ut 1996, bara fem år efter Sovjetunionens upplösning. Boken använder sig av absurdism och svart humor och avspeglar osäkerheten och (sur)realismen i det post-sovjetiska samhället i Ukraina. Boken karakteriseras av kontraster: den är både humoristisk och dyster, delvis mycket realistiskt och delvis helt absurd. Satiren och absurditeterna utvecklas till nya ytterligheter i uppföljaren Pingvin försvunnen.

Bokcirkelgruppen var skeptiskt inställd till boken och funderade på vad som egentligen var meningen med den. Vad författaren ville säga med boken tycktes bli ganska oklart. Finns det en djupare nivå i boken eller är den bara en samling absurda händelser? På originalspråket heter boken En utomståendes död, vilket kanske ger en annan synvinkel på boken än den svenska titeln. Och Viktors insikt på de sista raderna i boken öppnar möjligheten till en helt ny tolkning av berättelsen.

-Katja

kurkov

Bild: Boksampo.fi

Mainokset

Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Google+ photo

Olet kommentoimassa Google+ -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s